一个外国人,非常喜欢中国文化,为了学好汉语,不远万里来到中国,拜师于一位国学教授门下。开始老外想挑一个简单的词学习,看看自己是否能够学好,便向老师请教说,英语“我”在汉语中应该怎么说呢?
老师看出他的心思,便解释道:“当你处在不同的级别,不同的地位时”,“我”字也有不同的解释和变化。
比如,你刚来到中国,没有地位,对普通人可以说:我,咱,俺,余,吾,侬,洒家,本人,个人。
如果见到老师.长辈和上级,则应该说:愚,鄙人,小子,小可,小生,不才,不肖,在下,末学,学生,晚生。
等你当官了以后见到上级后,则应该说:卑职,小的。
见到平级,则可以说:愚兄,为兄,小弟,兄弟。
见到下级,则可以说:爷们儿,孩儿们,老子。
最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权利和地位,你只好说:老朽,老夫,老拙,老汉,愚老,小老头,老骨头。
上面这些“我”,仅是男性的说法,女性的说法还没有包括在内,更多的“我”到明天在讲解吧!
老外听了老师的一席话,顿觉冷水浇头,第二天一大早便向老师辞行,说:“学生,愚,不才,末学走了。”